10 русских слов, которые невозможно перевести на английский

0

В английском языке более миллиона слов. Тем не менее иногда возникают трудности с точным переводом некоторых русских слов, особенно если их смысл связан с загадочной русской душой.

Фотография: 10 русских слов, которые невозможно перевести на английский №1 - BigPicture.ru

1. Poshlost

Фотография: 10 русских слов, которые невозможно перевести на английский №2 - BigPicture.ru

Писатель Владимир Набоков, преподавая славистику американским студентам, признался, что не может перевести это слово, которое понятно каждому русскому человеку:

«Откройте любой журнал, и вы обязательно найдете пример этого: семья купила радио (автомобиль, холодильник, серебро, это не имеет значения), мать хлопает в ладоши, вне себя от радости, дети собрались вокруг нее с открытыми ртами; младенец и собака тянутся к столу, на который водрузили новенького «кумира»… немного в стороне победоносно стоит отец, гордый кормилец. «Пошлость» такой сцены происходит не от ложного преувеличения достоинства конкретного объекта, а из предположения, что такую радость можно купить и что такая покупка облагораживает покупателя».

Профессор Гарвардского университета Светлана Бойм позже добавила:

«Это слово одновременно означает тривиальность, вульгарность, сексуальную распущенность и бездушие».

2. Nadryv

Фотография: 10 русских слов, которые невозможно перевести на английский №3 - BigPicture.ru

В немецкой «Википедии» есть целая статья, посвященная слову «надрыв». Это ключевое понятие в трудах русского писателя Федора Достоевского. Слово означает неконтролируемый эмоциональный всплеск, когда человек выпускает интимные, глубоко скрытые чувства.

Более того, надрыв Достоевского подразумевает ситуацию, в которой главный герой надеется, что сможет найти в своей душе то, чего, может, даже и не существует. Вот почему надрыв часто выражал мнимые, чрезмерно преувеличенные и искаженные чувства. Одна из частей романа «Братья Карамазовы» так и называется: «Надрывы».

3. Khamstvo

Фотография: 10 русских слов, которые невозможно перевести на английский №4 - BigPicture.ru

Советский писатель Сергей Довлатов описал это явление, понятное любому русскому, так:

«Хамство — это не что иное, как грубость, высокомерие и дерзость, умноженная на безнаказанность».

По мнению Довлатова, хамство прямо убивает нас. С этим бороться невозможно, можно только смириться.

«Я прожил в сумасшедшем, прекрасном, ужасающем Нью-Йорке десять лет и удивлен отсутствием хамства. Здесь с вами может случиться что угодно, но хамства вы не встретите. Вас могут даже ограбить, но никто не захлопнет дверь перед вашим носом», — добавил писатель.

4. Stushevatsya

Фотография: 10 русских слов, которые невозможно перевести на английский №5 - BigPicture.ru

Некоторые лингвисты считают, что слово «стушеваться» ввел Федор Достоевский, который впервые использовал его в своей повести «Двойник». Это слово означает быть менее заметным, уйти на второй план, смущаться в неловкой или неожиданной ситуации, становиться кротким.

5. Toska

Фотография: 10 русских слов, которые невозможно перевести на английский №6 - BigPicture.ru

Это русское слово может быть определено как «эмоциональная боль» или «меланхолия», но это не передает всю ее глубину. Владимир Набоков писал, что

«ни одно слово на английском языке не может передать все нюансы тоски. Это душевные страдания без какой-либо особой причины, смутное беспокойство, ностальгия, любовные переживания».

6. Bytie

Фотография: 10 русских слов, которые невозможно перевести на английский №7 - BigPicture.ru

Это слово происходит от русского «быть» (существовать). В русско-английских словарях эта философская категория переводится словом being (существование, жизнь). Однако бытие — это не просто жизнь, но существование объективной реальности, которая не зависит от человеческого сознания (космос, природа, материя).

7. Bespredel

Фотография: 10 русских слов, которые невозможно перевести на английский №8 - BigPicture.ru

Элиот Боренштейн, профессор славистики в Нью-Йоркском университете, объясняет, что «беспредел» буквально означает «без ограничений». Переводчики часто используют «беззаконие». Однако на русском языке значение «беспредела» гораздо шире и относится к поведению человека, который нарушает не только закон, но и моральные и социальные нормы.

8. Avos’

Фотография: 10 русских слов, которые невозможно перевести на английский №9 - BigPicture.ru
Трудно объяснить людям других национальностей, что это значит. Интересно то, что многие люди считают, что «авось» является главной национальной чертой русских. «Надеяться на авось» означает делать что-то без планирования, не прилагая особых усилий, рассчитывая на успех.

9. Yurodivy

Фотография: 10 русских слов, которые невозможно перевести на английский №10 - BigPicture.ru

Юродивыми в Древней Руси были люди, которые добровольно отказались от земных удовольствий во имя Христа. Такие люди выглядели сумасшедшими и вели странный образ жизни с целью обрести внутреннюю гармонию и искоренить грехи. Они были уважаемы и считались людьми, близкими Богу. Их мнения и пророчества принимались во внимание, а иногда их даже боялись.

10. Podvig

Фотография: 10 русских слов, которые невозможно перевести на английский №11 - BigPicture.ru
Это слово часто переводится на английский как «достижение», но оно имеет несколько другое значение. Подвиг — не просто результат, а достижение цели. Это храбрый и героический поступок, действие в сложных обстоятельствах. В русской литературе часто упоминаются военные, гражданские подвиги и даже подвиги в науке. Более того, это слово является синонимом самоотверженных действий — например, «подвиг во имя любви».

Смотрите также:
Какие ваши доказательства: ох уж этот русский язык в западных фильмах,
«Огонь в дыре!»: тупейшие ошибки перевода военных выражений,
«Нам не хватает этого в английском»: как американцы переводили русские ругательства (осторожно, мат)

А вы знали, что у нас есть Telegram?

Подписывайтесь, если вы ценитель красивых фото и интересных историй!

Популярное

Самые горячие темы

Взрыв в челябинском трамвае в 1981 году: провал КГБ и преступление без наказания

Взрыв в челябинском трамвае в 1981 году: провал КГБ и преступление без наказания

В одежде и без — необычный фотопроект американца

В одежде и без — необычный фотопроект американца

История волевой циркачки Долли Димплс, прославившейся сначала набором веса, а потом похудением

История волевой циркачки Долли Димплс, прославившейся сначала набором веса, а потом похудением

Новые посты

Отравительница Тамара Иванютина — посудомойка, которая стала серийной убийцей

Отравительница Тамара Иванютина — посудомойка, которая стала серийной убийцей

Удивительный городок в скале: Сетениль-де-лас-Бодегас

Удивительный городок в скале: Сетениль-де-лас-Бодегас

15 фото, которые порадуют вашего внутреннего перфекциониста

15 фото, которые порадуют вашего внутреннего перфекциониста

Хаукартль — смертельно опасное блюдо викингов

Хаукартль — смертельно опасное блюдо викингов

20 иллюстрации о любви, на которых все понятно без слов

20 иллюстрации о любви, на которых все понятно без слов

22 фото реальных предметов и явлений, которые похожи на фейк и фотошоп

22 фото реальных предметов и явлений, которые похожи на фейк и фотошоп

Бесконечное лето на снимках фотографа Хенрика Пурьенна

Бесконечное лето на снимках фотографа Хенрика Пурьенна

Что такое мьюинг и как он помогает исправить форму лица

Что такое мьюинг и как он помогает исправить форму лица

8 лучших экранизаций книг Кира Булычева

8 лучших экранизаций книг Кира Булычева

Интересные факты о фильме «Терминатор», которых вы, возможно, не знали

Интересные факты о фильме «Терминатор», которых вы, возможно, не знали

Как появилась фраза «По усам текло, а в рот не попало» и почему у нее жуткий смысл?

Как появилась фраза «По усам текло, а в рот не попало» и почему у нее жуткий смысл?

Модники и чудаки из метрополитена

Модники и чудаки из метрополитена