Топ-100

«Нам не хватает этого в английском»: как американцы переводили русские ругательства (осторожно, мат)

0

Каждый житель России наверняка думает, что яркий и звучный русский мат не переводится ни на один язык мира. Редакторы американского и немецкого Buz­zFeed Виктор Степанов и Карстен Шмел (Karsten Schmehl) все-таки решили попытать счастья и передать весь колорит ругательств. 

Закончив работу, ребята, похоже, решили, что английскому языку точно не хватает этих выражений, потому что заголовок их статьи звучал так: «17 Russ­ian Swear Words We Def­i­nite­ly Need In Eng­lish» («17 русских ругательств, которые необходимы в английском языке»).

Фотография:

Фотография:
«Буквально: гребаное дно. Когда жизненная ситуация просто не может стать еще хуже».
Фотография:
«Буквально: пенис с горы. Описывает какого-то чудака, заявившегося неизвестно откуда, никто его не знает».
Фотография:
«Буквально: копать-твою-мать. Выражение используется как «Господи Иисусе», когда вы чем-то удивлены».
Фотография:
«Неуклюжий человек».
Фотография:
«Буквально: кусок идиота. Описывает ну очень тупого человека».
Фотография:
«Буквально: ноги в рот. Когда вы чем-то или кем-то очень удивлены».
Фотография:
«Буквально: половые члены одного размера. Когда вам совершенно все равно и ничего вас не волнует».
Фотография:
«Буквально: очешуительно! Ответ на вопрос «Как дела?». Когда у вас именно так дела, у вас все хорошо».
Фотография:
«Буквально: гребаные пассатижи. Фраза используется для выражения крайнего удивления в негативном смысле».
Фотография:
«Буквально: кто-то, кто чересчур много пукает. Тот, кто думает, что он очень крут, но на самом деле таковым не является».
Фотография:
«Буквально: к черту, да пошло оно все. Выражение используется как «к черту, мне плевать»».
Фотография:
«Нам конец. Мы прокляты и в полной попе».
Фотография:
«Версия ругательств «Господи Иисусе» или «черт возьми»».
Фотография:
«Тот, кого легко одурачить».
Фотография:
«Буквально: ну хорошо, нам конец. Выражает удивление, даже шок: «Что же нам теперь делать?»».
Фотография:
«Сложнопроизносимое слово означает буквально «использованный с хитростью». Говорят о человеке слишком пафосном, который много о себе мнит, или о том, кто притворяется, что умнее вас».

Смотрите также: «Русские не обедают — они убивают червяков»: 10 поговорок глазами иностранцев

Источник

А вы знали, что у нас есть Instagram и Telegram?

Подписывайтесь, если вы ценитель красивых фото и интересных историй!

Популярное

Самые горячие темы

Новости партнеров

Загрузка...

Новые посты