Русский язык в американском кино
Небольшая подборка картинок с киноляпами, где американцы коверкают русские слова и буквы. Вот интересно, с чем это связанно? Неужели при таких бюджетах они не позаботились о консультанте? Или просто забили?…
Простой русский парень Ащьф Фштшфум. Не парились, просто поменяли раскладку…
Героя Тома Хэнкса на самом деле зовут Гулина Гульнара, что указано в его Вадзщельскае Пасведчанне.
Распространенная ошибка, путать буквы «Ч» и «У».
В русском посольстве двери нужно «Дергат» и «Дихать».
Русская туча «Фзнамзнон» еще опаснее чем туча исландского вулкана Эйяфьятлайокудля. И она скоро накроет Новосйойрск.
Стандартный русский монитор, глазами американца.
Сироп Мозоли — секретная русская разработка времен Хрущева для выращивания кукурузы
Газеты в СССР не обязательно должны иметь осмысленный текст, ведь почти все население Совьетской России составляют медведи, и они все-равно не умеют читать.
Оружие для всей семьи 🙂
«Учись говорить по-английски или убирайся».
Как корабль назовете… «Головка пальца ноги»… это в чью честь?
Это слово они написали без ошибок 🙂
Смотрите также:
Как плохие русские возвращаются в американское кино,
10 режиссеров с узнаваемым стилем,
Весело, самобытно, загадочно, по-русски: 22 фото с родных просторов,
20 мифов, в которые мы верим благодаря кино,
Герои в жизни и на экране: 12 голливудских звезд, прославившихся героическими поступками
А вы знали, что у нас есть Telegram?
Подписывайтесь, если вы ценитель красивых фото и интересных историй!