Babushka, vodka, balalaika и другие русские заимствования в иностранных языках

0

Многие ругаются, что в русском языке уже почти ничего и не осталось-то от русского — одни заимствования, пришедшие к нам из других стран! Оно и понятно: простые, «немодные» русские слова часто заменяют «заморскими» исключительно в маркетинговых целях. Например, общага уже давно стала коливингом, а аренда — шерингом. Звучит солиднее и дороже.

Но, оказывается, в английском (и не только) тоже хватает слов, которые одолжили из нашего великого и могучего. Зачем и кому понадобились babushka, vodka и balalaika, читайте в материале.

Bigpicture.ru Babushka, vodka, balalaika и другие русские заимствования в иностранных языках

Немного истории

Впервые русские слова проникли в английский еще в XIV веке, когда англичане закупали на Руси мех соболя. У них не было названия для этого русского зверя, поэтому они решили позаимствовать его в русском языке. Так в английском словаре скоро появилось слово «sable».

Позже, когда между странами установились более теплые экономические и политические отношения, началась вторая волна заимствований. Уже скоро в обиход англичан вошли слова «tsar» (царь), «muzhik» (мужик), «copeck» (копейка) и другие.

Bigpicture.ru Babushka, vodka, balalaika и другие русские заимствования в иностранных языках

В XVII веке в Англии даже вышел учебник под названием «Русская грамматика», в котором описывались значения и правильное произношение заимствованных русских слов. К тому время местные жители уже прекрасно знали, что такое samovar, telega, shchi и beluga. По мере роста интереса к русской речи в английский язык начали проникать и более «специфические» слова, например: barshina, trojka, obrok. Или даже такие, как «siberite» — разновидность рубина, добываемого на Урале, и «uralite» — вид сланца.

В XVIII–XIX веке на фоне последних политических событий «русскоязычный словарь» англичан пополнился терминами «narodnik», «Decembrist», «nihilism», «ispravnik» и «ispravnik». И с каждым годом количество слов, которые пришли в английский с русского языка, только росло и росло.

Русские слова в английском языке сейчас

Как вы уже поняли, большинство русских слов в английском языке — это архаизмы и историзмы, или же просто слова, которые произносятся довольно редко. Однако есть и немало распространенных, используемых носителями английского языка чуть ли не каждый день. Одно из самых популярных — это, конечно же, водка. Было бы даже странно говорить о России и не упоминать этот алкогольный напиток.

Второе по популярности русское слово — babushka. А недавно в США даже появился стиль в одежде под названием babushka boi. Причем «первопроходцами» в моде стали местные рэперы…

Среди других русизмов в английском:

Bigpicture.ru Babushka, vodka, balalaika и другие русские заимствования в иностранных языках

Coulibiac — кулебяка

Bigpicture.ru Babushka, vodka, balalaika и другие русские заимствования в иностранных языках

Borzoi — порода собак борзая

Bigpicture.ru kalashnikov avtomat vladimir viatkin ria 1000 d 850

Kalashnikov — автомат Калашникова

Bigpicture.ru zharenye pirozhki na kefire s kartofelem i kurinoj pechyonkoj

Pirozhki — пирожки

Bigpicture.ru Babushka, vodka, balalaika и другие русские заимствования в иностранных языках

Taiga — тайга

Bigpicture.ru Babushka, vodka, balalaika и другие русские заимствования в иностранных языках

Balalaika — балалайка

Русские слова в других языках

Оказывается, некоторые русские слова «одолжили» у нас турки, немцы, латыши и даже французы! Например, в немецкий (как и в английский) «перекочевало» наше аппетитное слово «шашлык». А латыши и прибалты, помимо того, что часто используют крепкий русский мат, также любят кричать «Davai!».

Bigpicture.ru Актер Энтони Хопкинс

Актер Энтони Хопкинс

Со словом «шапка» вообще произошла интересная история. Изначально оно возникло от французского «chapeau», но затем уже они стали использовать слово «chapka» и обозначать исключительно им шапку-ушанку.

Bigpicture.ru black russian caviar

Кроме того, французам понравилось слово «malossol», как и сами малосольные огурчики. Но впоследствии им также стали называть икру.

Ну и снова вспомним соболя. Так как этот зверек обитает в основном только в России, его название проникло от нас во многие другие языки. Например, в Германии его называют «zobel», а в Финляндии — «soopeli».

Смотрите также — Чем отличается «пипец» от «капец» и как они появились в нашем повседневном языке

А вы знали, что у нас есть Telegram?

Подписывайтесь, если вы ценитель красивых фото и интересных историй!

Популярное

Самые горячие темы

Из исправительной колонии на вершину мира: история Железного Майка

Из исправительной колонии на вершину мира: история Железного Майка

Конец света по расписанию: какие астероиды реально угрожают Земле

Конец света по расписанию: какие астероиды реально угрожают Земле

Человек, придумавший визуальный язык 60-х: как сын бруклинских эмигрантов стал главным фотографом эпохи Mad Men

Человек, придумавший визуальный язык 60-х: как сын бруклинских эмигрантов стал главным фотографом эпохи Mad Men

Новые посты

Урбанистический ад: 20 фото, которые показывают темную сторону этого мира

Урбанистический ад: 20 фото, которые показывают темную сторону этого мира

Он встал на одно колено на высоте 443 метров — и это стоило им восьми уголовных статей

Он встал на одно колено на высоте 443 метров — и это стоило им восьми уголовных статей

Картошка и сны: Почему работы Павла Назима сводят с ума интернет

Картошка и сны: Почему работы Павла Назима сводят с ума интернет

Советский Союз в фотографиях: как жила страна, которой больше нет

Советский Союз в фотографиях: как жила страна, которой больше нет

Старую вазу с бабушкиного шкафа оценили в 7 миллионов фунтов

Старую вазу с бабушкиного шкафа оценили в 7 миллионов фунтов

В 55 выглядит на 35: что Семенихин делал всё это время — и можно ли повторить

В 55 выглядит на 35: что Семенихин делал всё это время — и можно ли повторить

22 удивительных пляжа с белоснежным песком

22 удивительных пляжа с белоснежным песком

10 вещей, которые горничные хотели бы передать постояльцам, да не смеют

10 вещей, которые горничные хотели бы передать постояльцам, да не смеют

Что такое лакриматорий и почему лучше обходиться без него

Что такое лакриматорий и почему лучше обходиться без него

Арно Функе по прозвищу Дагоберт — самый изобретательный шантажист Германии

Арно Функе по прозвищу Дагоберт — самый изобретательный шантажист Германии

Что говорили японские военнопленные о русских женщинах

Что говорили японские военнопленные о русских женщинах

19 фотографий «Мстителей» с их дублерами, после которых актеры выглядят не так уж и круто

19 фотографий «Мстителей» с их дублерами, после которых актеры выглядят не так уж и круто