Акулы бизнеса. Ситуация с бюро переводов
В наше стремительное время мелкие компании также растут со стремительной скоростью. Безусловно, в каждой сфере бизнеса есть свои «гиганты» рынка, которые укоренились всерьез и надолго. Чаще всего они являются монополистами своего амплуа или же делят это звание с весьма ограниченным количеством конкурентов, которым хватает сил и предпринимательской хватки для борьбы за место под солнцем. На такие рынки новичкам, без имени и связей, протиснуться очень сложно, а еще сложнее продолжать заявлять про себя как про успешную компанию какое-то время. Но в сфере агентств и центров иностранных языков такие гиганты оставляют место для «деятельности» и порой более-менее успешного прогресса мелких компашек, в которых работает не так много людей, и для которых не такие большие заработки – тоже деньги и возможность оставаться на плаву. Особенная веха бизнеса? Да нет, просто сфера оказания услуг, и при чем по большей своей части — оказание услуг по переводу частным клиентам, то есть мелким заказчикам, но количество которых может насчитывать тысячи. Поэтому и выживают мелкие агентства, у которых есть свой, пусть небольшой, но устойчивый круг клиентов, которых устраивает качество работы и облуживания, и которые не будут метаться по конкурентам. Но и в этом бизнесе не все так просто. Я не зря указал, что клиенты останутся в числе клиентов определенного бюро переводов только тогда, когда они довольны как качеством работы, то есть переведенного текста (без ошибок, опечаток, с проверенной лексикой и терминологией), так и сервисом (им должны улыбаться, не хамить, не грубить, не обманывать). Тогда у такой компании есть шанс на выживание. Но если бюро переводов (не знаю, экономии ради или нет) привлекает к работе только студентов, не добросовестных работников или безответственных менеджеров, то количество однократных клиентов, именно которые пришли, заказали однократную услугу, разочаровались и больше никогда не обратились, рано или поздно иссякнет, и такая компания просто перестанет существовать.
Так все же, как обстоят дела с бюро переводов – стоит ли обращаться к «акулам» (например, нашумевший Трис), за услуги которых вы заплатите непомерно дорого, и это не гарантирует вам качество заказанной услуги, или же именно в этой сфере достаточно обратиться в небольшое, но переживающее за свое имя агентство, где вы заплатите хорошую цену и останетесь довольным? Думаю, ответ очевиден. Маленькие компании часто даже более ответственно подходят к своей задаче и выполняют работу более качественно.
Александр, критик
А вы знали, что у нас есть Telegram?
Подписывайтесь, если вы ценитель красивых фото и интересных историй!









