Акулы бизнеса. Ситуация с бюро переводов
В наше стремительное время мелкие компании также растут со стремительной скоростью. Безусловно, в каждой сфере бизнеса есть свои «гиганты» рынка, которые укоренились всерьез и надолго. Чаще всего они являются монополистами своего амплуа или же делят это звание с весьма ограниченным количеством конкурентов, которым хватает сил и предпринимательской хватки для борьбы за место под солнцем. На такие рынки новичкам, без имени и связей, протиснуться очень сложно, а еще сложнее продолжать заявлять про себя как про успешную компанию какое-то время. Но в сфере агентств и центров иностранных языков такие гиганты оставляют место для «деятельности» и порой более-менее успешного прогресса мелких компашек, в которых работает не так много людей, и для которых не такие большие заработки – тоже деньги и возможность оставаться на плаву. Особенная веха бизнеса? Да нет, просто сфера оказания услуг, и при чем по большей своей части — оказание услуг по переводу частным клиентам, то есть мелким заказчикам, но количество которых может насчитывать тысячи. Поэтому и выживают мелкие агентства, у которых есть свой, пусть небольшой, но устойчивый круг клиентов, которых устраивает качество работы и облуживания, и которые не будут метаться по конкурентам. Но и в этом бизнесе не все так просто. Я не зря указал, что клиенты останутся в числе клиентов определенного бюро переводов только тогда, когда они довольны как качеством работы, то есть переведенного текста (без ошибок, опечаток, с проверенной лексикой и терминологией), так и сервисом (им должны улыбаться, не хамить, не грубить, не обманывать). Тогда у такой компании есть шанс на выживание. Но если бюро переводов (не знаю, экономии ради или нет) привлекает к работе только студентов, не добросовестных работников или безответственных менеджеров, то количество однократных клиентов, именно которые пришли, заказали однократную услугу, разочаровались и больше никогда не обратились, рано или поздно иссякнет, и такая компания просто перестанет существовать.
Так все же, как обстоят дела с бюро переводов – стоит ли обращаться к «акулам» (например, нашумевший Трис), за услуги которых вы заплатите непомерно дорого, и это не гарантирует вам качество заказанной услуги, или же именно в этой сфере достаточно обратиться в небольшое, но переживающее за свое имя агентство, где вы заплатите хорошую цену и останетесь довольным? Думаю, ответ очевиден. Маленькие компании часто даже более ответственно подходят к своей задаче и выполняют работу более качественно.
Александр, критик
А вы знали, что у нас есть Telegram?
Подписывайтесь, если вы ценитель красивых фото и интересных историй!
Не повезло - 22 фото от людей, которые не знают, что такое "удача"
Богемская роща: оккультное правительство мира, или "детский лагерь" для элиты?
22 удивительные трансформации привычных предметов, которые сделают ваш день
20 знаменитых киноролей, которые чуть не сыграли другие актеры
Последнее пророчество старца Ефрема Аризонского
20 счастливчиков, которым удалось избежать катастрофы
Как аптекарь случайно чиркнул палкой по полу и изменил историю человечества
"Кодекс Гигас": где сейчас находится книга, написанная самим дьяволом
Всегда на высоте: почему мужчины народа банна предпочитают ходить на ходулях
20+ любопытных фактов из истории, которые покажут мир с другой стороны